Entre nosotros es bien conocido el soneto denominado “doblado” —al que algunos autores llaman también “doble”—, en el que se introducen dos heptasílabos en cada cuarteto y uno en cada terceto haciendo que la composición tenga 20 versos en lugar de los catorce tradicionales del soneto.
Esta forma doblada o doble fue creada por el italiano IACOPO (PUCCIANDONE) MARTELLI, cuya obra estuvo en boga circa 1250.
La forma que ahora os presento fue creada por un famoso contemporáneo suyo: GUITTONE D’AREZZO (1235-94).
Parecido al de su coterráneo, el soneto “rinterzato” o “rafforzato” cuenta con dos heptasílabos en cada cuarteto, pero en lugar de uno en cada terceto tiene dos, los que ocupan posición después de los versos 9°, 10°, 12° y 13° y rimando con el verso precedente.
En consecuencia, la composición presenta 22 versos en total:
AaBAaB—AaBAaB—CcDdC—DdCcD
O benigna, o dolce, o graziosa,
O del tutt’amorosa
Madre del mio Signore, e Donna mia,
O refugio a chi chiama, o sperar osa
L’alma mia bisognosa:
Se tu mia miglior Madre aila in obbria?
chi, se non tu, misericordiosa,
chi saggia, o poderosa,
o degna’n farmi amore e cortesia,
merce donque; non più mercè sia ascosa;
ne appaia in parva cosa:
che grave in abondanza è carestia.
Ne sanaria la mia gran piaga fera
Medicina leggiera:
Ma si tutta si fera, e brutta pare,
Sdegneraila sanare?
Chi gran mastro, che non gran piaga chera?
Se non misera fosse ove mostrare;
Se porea, ne laudare
La pietà tua tanta, e si vera;
Convien dunque misera,
madonna, a te, miserando, orrare.
VARIACIONES USADAS POR EL PROPIO D’AREZZO:
1) AaBAaB—AaBAaB—CcDdC—CcDdC
1) AaBAaB—AaBAaB—CcDdC—CcDdC
O frati miei, voi che disiderate
e di gran cor · pugnate
in arricchir di v an pover ricco re,
primamente non poco a Dio peccate,
se tutto procacciate
for dislealta e for follore;
e corpo troppo sovente affannate,
e, se talor posate,
tempesl' ha dentro, giorn' e notte, core;
e arricchendo piu, non piu pagate,
ma, dove piu montate,
piu pagamento scende e cresce ardore.
E provis' è ciascun, s'è men pag' ora,
e piò travagli e cor' ha
con molto suo, non gia fece col meno;
ond ' aver sacco pieno
e voito core, carco è, non aitora.
Non gaude aver om, ch'aver fa rancora,
ch'el mor, s' aver desmora,
e dolsi sempre, se non mette 'n seno,
unde fa lui veneno,
se ben mangia, o se ben vest'ancora.
2) AaBAaB—AaBAaB—CcDdE—CcDdE
3) AaBAaB—AaBAaB—CcDdC—DdCcD—EeFfE
Si come no a corpo è malattia
disorrata. né ria,
inver di lebbra, non a spirto è nente
ontosa e perigliosa appo eresia;
e quanto spirto è via
maggio di corpo, mal fa malament.
Per che nulla prod ' orno orrato sia
fuggir mai piu né pria,
che lui non tocchi error pregio né mente.
Ahi, che gente gent' om mi sembra stia,
che puro, fedel, bon sia,
se tutto pecca e corre a mal sovente.
Valent'om dea l'altrui vizio celare
e la vertu laudare;
e spezialmente po greve scudieri
despregiar cavaleri,
né cavaler baron, né baron ree,
se tutto 'n vizio alcun sentelo stare.
Come donque biasmare
pote degno Dio alcun misteri,
rio n'avendo pensieri,
u solacciando, u' laidir poss'om fee?
3) AaBAaB—AaBAaB—CcDdC—DdCcD—EeFfE
Alberigo! de Lando, appena cosa
disconcia ed annoiosa
è piu, che mal ben sembri, o ben male;
e si non degna gia, ni graziosa
piò, che ben disascosa
esser catuna, ed apparer che vale.
E se 'n cos'altre mal tal u ben posa,
in o m, che preziosa
sovra catuna è tanto, adunque quale?
ro Paia vertu dov'è, non piò nascosa;
e vil voglia viziosa
perda 'l mantel e sembr' in fatto tale.
E dico in far di tutti om reggimento
meglio d'altro spermento,
ché valor tutto e saver fa misteri
a rettor ca val eri,
poi e n ess' è d'ogni bisogno avvento.
E voi spezial de reggimento ovreri,
cresce t' onni penseri
onni amor, onni studio a valimento:
aprovat'a bon sento
vostro valor sempr'a miglior savere.
L'auro vostro reggendo è bo n trovato
a paragon provato;
ora 'n tendo ched ell' è mess'a foco,
e voi piace non poco
ché gran mister è da gran core amato.
_____________________________
OBRAS CONSULTADAS:
VINCENT MOLETA, The Early Poetry of Guittone D’Arezzo, 1976.
FRANCESCO EGIDI, Le Rime di Guittone D’Arezzo, 1940.
No hay comentarios:
Publicar un comentario