miércoles, 6 de octubre de 2010

CON ACENTO FRANCÉS






En este blog hemos visto hasta el momento las siguientes composiciones francesas: décima francesa, la escala métrica, el rondel, la balada y el soneto francés.
Ahora nos dedicaremos a conocer otras:


EL IAMBO

Es un poema sin longitud determinada, construido en versos largos y cortos que se alternan en rimas cruzadas.
Se atribuyen sus primeros ejemplos al poeta André Chénier (1762-1794).
El esquema sería: AbAbCdCd, y así sucesivamente.
Con respecto a los versos, éstos pueden ser de 8 y 4, 9 y 5, 10 y 6, 11 y 7, 12 y 8, 13 y 9, 14 y 10, etc.
Nótese que entre verso largo y corto media siempre una diferencia de cuatro sílabas.


Luis Estoico
Sus ojos

El mirar de sus ojos es aterciopelado
y sus mejillas a la eglantina
de los campos eclipsa; estoy enamorado,
pero las lágrimas en mi retina
se han tornado un cendal que jamás atravieso.
Ella no sabe lo que me pasa,
ignora mi ansiedad de morir en su beso
y que sienta el fuego que me traspasa.
A la riba de un campo florido la avistaron
mis ojos; desde entonces sueño
con esos ojos suyos que nunca me entregaron
siquiera un dulce mirar sedeño.
Ella va por la vida como por su jardín,
sin saber esto, lo que me pasa;
ignora que sus ojos ocasionan el fin
de quien al verlos… ¡de amor arrasa!



EL MAILLET

Es un poema que se compone de cuatro cuartetos que se caracterizan por tener al primer verso de la primera estrofa en las siguientes y en orden escalonado descendente; como consecuencia, la última estrofa finaliza con el primer verso del poema. La rima de los cuartetos puede ser abrazada o cruzada:

A*BAB-CA*CA-ADA*D-EAEA*
A*BBA-CA*AC-DAA*D-AEEA*

La longitud de los versos es indeterminada, pudiendo ser par o impar; sin embargo, pueden colocarse dos versos cortos por cuarteto (1º y 3º o 2º y 4º), con rima cruzada (aBaB o AbAb).


Luis Estoico
Desque llegaste a mi vida


Desque llegaste a mi vida
hasta la mínima cosa
se me antoja bendecida
como la rosada rosa.

Todo adquirió otro tenor
desque llegaste a mi vida
que me siento ruy-señor
de la rosa florecida.

Hasta el aire me convida
con fragancias deliciosas,
desque llegaste a mi vida
la tuya me huele a rosas.

He perdido la cordura
bajo la esfera encendida,
eres rosa de hermosura…
¡desque llegaste a mi vida!



El maillet inverso, como su nombre lo indica, lleva el cuarto verso del primer cuarteto de modo escalonado y en orden ascendente hasta ocupar el primer verso de la última estrofa: ABAB*-BCB*C-DB*DB-B*EBE



LA ODITA U ODELETTE

Este poema se basa en una sola estancia de 12 versos isométricos, generalmente octosílabos, aunque se puede optar por otros metros más cortos, pares o impares. Su disposición esquemática es como sigue: aabccbddeffe

Rubén Darío
Oditas

Estrella, ¿te has ido al cielo?
Paloma, ¿te vas de vuelo?
¿Dónde estás?
Ha tiempo que no te miro.
¿Te fuiste como un suspiro
y para siempre jamás?
Vivaracha muchachita,
¿es que Puck te ha dado cita
en recóndito jardín?
¿Es que partes al llamado
de algún tierno enamorado
serafín?

Primorosa musa mía,
mensajera de alegría,
dulce flor;
¿por qué ocultas el semblante
a los ojos de tu amante
soñador?
¿Es que tienes un palacio
de diamante, de topacio,
en un mágico país?
¿Es que algún genio te manda
a Bagdad, a Samarkanda
o a París?

¿O en el carro de algún mago,
o en un cisne, sobre un lago,
como un ramo de jazmín,
vas brindando tu delicia,
mientras suave te acaricia
un amado Lohengrín?
Deliciosa chiquitina,
que en tu risa cristalina
das la gama del amor;
mariposa pintoresca,
siempre viva, siempre fresca
de perfume embriagador…


Finalmente, la odita también puede ser compuesta en 10 versos, en cuyo caso el esquema sería el siguiente: ababccdeed



EL QUADRILLE

Se compone de cuatro cuartetos de rima cruzada que alternan versos largos y cortos, que pueden ser de 12 y 11, 10 y 9, 8 y 7, 6 y 5, pero conservando siempre como diferencia una sílaba.
El poema abarca sólo dos rimas y los versos del primer cuarteto deben repetirse a lo largo del mismo, a manera de estribillo y en el siguiente orden:

El primer verso es también el último.
El segundo es también el quinto.
El tercero es también el noveno.
El cuarto es también el decimotercero.

Esquemáticamente sería:

A1-B1-A2-B2
B1-A-B-A
A2-B-A-B
B2-A-B-A1


Luis Estoico
Mis antojos


Cuando me miran tus ojos
pierdo mi autodominio
pues al verme mis antojos
descubren tu escrutinio.

Pierdo mi autodominio
aunque sean mis antojos
tener bajo dominio
también tus hermosos ojos.

Pues al verme mis antojos
rinden su predominio
y sienten como si abrojos
sembrara el raciocinio.

Descubren tu escrutinio
mis más secretos antojos;
ay, qué mal vaticinio
¡cuando me miran tus ojos…!



LA SCHALTININA

Esta composición debe su nombre al poeta Raymond Schaltin quien la creó en 1955. Se trata de diez versos repartidos en cuatro secuencias:

Un cuarteto de rimas abrazadas: ABBA
Un terceto: CAC
Un dístico: DD
Un verso solo: C

Aunque sus versos son dodecasílabos, no hay inconveniente alguno en usar otros metros, pares o impares, e incluso combinar versos largos con cortos:

AbbA-cAc-DD-c
aBBa-Cac-dd-C
Abba-CAC-dd-C…etc.



Luis Estoico
Luciérnaga

Lejos fulgía la luna en el cielo
y en el circuito reinaba el estío
mientras volaba a su entero albedrío
una luciérnaga sobre tu pelo.

Tus bellos ojos hendían la noche;
pero los míos seguían el vuelo
de tu brillante y alígero broche.

Al darte vuelta encontraste mis ojos
y en tu semblante nacieron sonrojos…

¡Sólo una luz nos bastó a medianoche!



La schaltinina doble repite el esquema y sus mejores posibilidades responden a las siguientes disposiciones estructurales:

ABBA-CAC-DD-C / ABBA-CAC-DD-C

O bien usando el último verso a manera de estribillo:

ABBA-CAC-DD-C* / ABBA-CAC-DD-C*



EL TRIOLET

Esta composición, llamada también antiguo rondó o rondó-triolet, es un poema compuesto en ocho versos a dos rimas.
El primer triolet conocido data de fines del siglo XIII, escrito por Adenès le Roy (1240-1300).

El triolet puede ser:

1) simple: versos octosílabos o decasílabos, donde el primero se repite en los lugares 4º y 7º; y el segundo únicamente al final del poema (a*b*aa*aba*b*).


Luis Estoico
Hoy esta brisa de primavera


Hoy esta brisa de primavera
refresca el rostro de las mimosas.
Y de mi diosa entre las diosas
hoy esta brisa de primavera
también refresca la retrechera
cara que eclipsa todas las cosas.
Hoy esta brisa de primavera
refresca el rostro de las mimosas.


2) Duplicado hacia el final: aquí la estrofa comprende diez versos, octo o decasílabos. Los dos versos que se agregan ocupan los lugares 7º y 8º (A*B*AA*ABBAA*B*)


Luis Estoico
Cuando me miran tus ojos

Cuando me miran tus ojos
parecen leer mi mente
o conocer mis antojos.
Cuando me miran tus ojos
en mi faz nacen sonrojos
que parezco, ciertamente,
un tomate entre la gente
y el más grande de los rojos.
Cuando me miran tus ojos
¡parecen leer mi mente!


3) Doble: comprende dieciséis versos repartidos en cuatro cuartetos, donde el último repite entero el primero, y en otro, los dos primeros versos del poema:

Primera estrofa: a*b*ba
Segunda estrofa: aba*b*
Tercera estrofa: abba
Cuarta estrofa = primera estrofa.


Luis Estoico
Flechado fui por Amor


Flechado fui por Amor,
no sé si me salvaré,
porque también moriré
si me saco el pasador.

No encuentro ningún doctor
que la solución me dé,
flechado fui por Amor,
¡no sé si me salvaré!

Si me dejo el pasador
seguro que expiraré,
así estoy y ya no sé
qué cosa fuera mejor.

Flechado fui por Amor,
no sé si me salvaré,
porque también moriré
¡si me saco el pasador!



LA VILLANELA

Es una composición de 19 versos distribuidos en cinco tercetos y un cuarteto final y a dos rimas. Aunque no hay medida fija para los versos, en castellano suelen escribirse en octosílabos y endecasílabos. Su estructura se basa en la repetición de los versos primero y tercero de la primera estrofa, que se alternan al final de cada terceto. En el cuarteto final es necesario que los dos últimos versos estén conformados por dichos versos primero y tercero.
Finalmente, y aunque los tercetos son cinco, nada opta para que puedan ser más numerosos.


Manuel González Prada

¿Adónde vas tan hermosa,
con beldad tan sobrehumana,
que pareces una diosa?

Por la campiña olorosa,
bajo el Sol de la mañana
¿adónde vas tan hermosa?

Irradiación tan gloriosa
de tus pupilas emana
que pareces una diosa.

Con pie que vuela y no posa,
igualándote con Diana
¿adónde vas tan hermosa?

Picaflor y mariposa
te repiten: - “Salve, hermana,
que pareces una diosa”.

Todo ser y toda cosa
te preguntan: -“Soberana
¿adónde vas tan hermosa?”

Fuera alabanza injuriosa
llamarte reina o sultana,
que pareces una diosa.

Con esos labios de rosa,
con ese talle de liana
¿adónde vas tan hermosa
que pareces una diosa?




El * indica repetición exacta del verso.





________________________________________

En la confección de estos versos Luis Estoico emplea el método de la “Traducción-Recreación” mencionado por el lingüista ruso Efim Etkind en su obra Un art en crise: essay de poétique de la traduction (1982), y que utiliza, por ejemplo,  Daniel R. Soto Bueno para su traducción del poema “À Cassandre”, donde el octosyllabe francés es trasladado al octosílabo español.
Además, este destacado profesor español, en su trabajo “Bases para la traducción-recreación al español de poemas escritos en francés”, refiere el problema que plantea el uso generalizado del eneasílabo como verso equivalente del octosyllabe.