viernes, 9 de septiembre de 2022

EL SONETO MUSICAL O DE FROTTOLA



La frottola fue un tipo de música popular predominante en Italia como canción profana durante el siglo XV y principios del XVI. Se trataba de una composición polifónica, generalmente a cuatro voces que podía ser interpretada por cuatro cantores o bien por una sola voz humana, que seguiría la línea del cantus, mientras que el resto de las voces correría a cargo de instrumentos.
Su época de mayor gloria se dio entre los años 1470 y 1530, a cuyo término esta forma musical fue remplazada por el madrigal.
Frank J. Fabry, en su artículo titulado Sydney´s Poetry and Italian Song-Form (1973) [*] señala lo siguiente:
»Ahora, la estructura musical de la forma del soneto en las colecciones de frottola está altamente formalizada.
Los compositores pueden proporcionar música para un cuarteto y un terceto, pero la mayoría de las veces solo se usarían tres frases musicales para lograr un escenario.
Así, un soneto con rima ABBA ABBA CDE CDE se ajustaría al esquema ABBC ABBC ABC ABC.
No es inusual encontrar sonetos musicales sin texto en las colecciones de frottola con la designación "Modo di cantar sonetti", diciéndoles a los intérpretes que apliquen las palabras de su soneto favorito a la música.«


He aquí algunos ejemplos de sonetos musicales o de frottola hallados en el Foro Literario Mundopoesía escritos por el usuario Lucas Erven:


ESPÍRITU DE MUJER
[16/03/2020]

I

No desayuno tranquilo
al ver que estás levantada
y que, sin decirme nada,
seguidamente te vas.

¿Por qué me tienes en vilo?
¿Por qué te quedas callada?
¡Me mata esta encrucijada
de no saber si me oirás!

Y cuando no estás vacilo,
cualquier cosa me anonada
y me salgo de compás.

Como Damocles el filo
de la suspendida espada
¡veo fulgir más y más!

II

Solo cuando me adormilo
creo la quietud llegada,
y a mi lado recostada
silenciosamente estás.

Y nuevamente intranquilo
muerdo a ratos la almohada
porque tu actitud cerrada
¡duele y da rabia además!

Y cuando hacia el sueño enfilo
quiero que la madrugada
no llegue nunca jamás.

Mas llega y me despabilo
y estás ahí tan callada,
¡callada hasta que te vas!

III

Dejé el café por el tilo,
pero mi paz deseada
es una ilusión, nonada
que a tu paso esfumarás.

Pero al mirarte cavilo:
¿por qué razón mi mirada
todavía enamorada
de ti va siempre detrás?

Sin embargo, no asimilo
que no puedas ser tocada
como todas las demás.

Pues si quiero alzarte en vilo
¡sé que levanto la nada
de un fantasma nada más!



SIN ANTÍDOTO
[31/03/2020]

La institución mundial de la salud
determinó el estado de pandemia,
por consiguiente al máximo se apremia
a que se extremen pautas de la higiene.

Y se prohíbe, a más, la multitud,
la concurrencia a sitios de bohemia;
no se controla solo la alcoholemia
sino también las napias del que suene.

Pero ninguno ve con amplitud
o su invidencia débese a la anemia
que por dentro lleva y le conviene.

Los marginados sufren su actitud,
porque los pobres son una epidemia
¡de la que nunca antídoto se obtiene!



ACASO
[17/11/2020]

Acaso cuando vuelvas no me halles
sentado en la banqueta de la plaza
y aquello de la mona y de la maza
parezca ser un cuento nada más.

Acaso, preocupada, por las calles
irás hasta la zona do se emplaza
mi hogar con su jardín y su terraza
y trémula ante el limen pararás.

Mas, son innecesarios los detalles
sabiendo que melón no calabaza,
te soy, y desmentirlo no podrás.

Aun cuando la pandemia sus cerralles
imponga redoblando su amenaza
¡lo nuestro no podrá rendir jamás!








_____________________________

FUENTES CONSULTADAS:


es.wikipedia.org
[*] www. jstor,org
www.enciclonet. com





domingo, 4 de septiembre de 2022

EL SONETO DE MOSES ZACUTO


Moses ben Mordechai Zacuto (1610-97) fue un rabino, cabalista, autor de teatro y poeta judío.  Educado en la comunidad judeo-portuguesa de Amsterdam fue discípulo del rabino Shaul Halevi Morteira (1596-1660), el mismo que excomulgaría a Baruch Spinoza.

A la muerte de su mentor, Zacuto escribe una elegía o poema compuesto de siete estrofas, donde cada estrofa forma un soneto de catorce líneas y donde cada línea comprende diez sílabas.

Dichos sonetos comparten el siguiente esquema de rimas:

ABCA ACBC DED EDE.

 

 

Como no he podido encontrar una traducción del hebreo de dichos sonetos, les dejo aquí uno hallado en el Portal Literario Mundopoesía y que sigue dicho esquema rítmico:

 

 

ANTES DEL TELÓN

(Soneto modelo Moses Zacuto)

Vertumno

 

Nuestros ríos mayores se inficionan,

nuestros bosques se talan sin mesura

y los mares contienen los desechos

que en la tierra los hombres ocasionan.

 

Cazadores furtivos coleccionan

de las fieras sus testas, satisfechos,

aun sabiendo que extinguen de Natura

animales cuidados por derechos.

 

En el mar los cetáceos se atragantan

con las bolsas de plástico flotantes

que, al unirse, en islote se decantan.

 

Al planeta del hombre sus desplantes

le parecen los actos que adelantan

¡un telón de matices fulminantes!

 

 

 

 

  

_____________________________

OBRAS CONSULTADAS:

 

L’Élégie de Mosé Zacout sur Saul Morteira [David Kaufmann, Revue des études juives, 1898]

The Golden Way: The Hebrew Sonnet during the Renaissance and the Baroque [Dvora Bregman, 2006]