lunes, 28 de febrero de 2022

LA CYCLANELLE


Dada a conocer en el 2006 por ALAIN DUKARSKI, esta forma poética francesa se estructura en cuatro cuartetos de versos que pueden ser octosyllabes o alexandrins y que se disponen conforme el siguiente esquema:

A1 B1 B2 A2
B1 C C B3
B2 D D B4
A2 B3 B4 A1

Como verán, el último verso de la cuarta estrofa retoma el primero de la composición, pero su creador señala que puede modificarse ligeramente proponiendo, en la rima final, un homónimo o un juego de palabras que recuerde la primera línea, como en el poema titulado REGAIN, por ejemplo.




PREMIÈRE CYCLANELLE
[10/02/2006]
 
Je ne cesse de rêver d'ailes
Je voudrais tant pouvoir voler
Sur le chemin des Alizés
Vers l'horizon être éternel

Je voudrais tant pouvoir voler
Comme un oiseau quitter le nid
M'en aller découvrir la vie
Partir au loin et m'éloigner

Sur le chemin des Alizés
Suivre la voie des courants d'air
A contre sens des vents contraires
Goûter aux fruits de liberté

Vers l'horizon être éternel
Partir au loin et m'éloigner
Goûter aux fruits de liberté
Je ne cesse de rêver d'elle.




REGAIN
[27/03/06]

Je veux oublier qui tu es                          
Pour réapprendre à te connaître              
Redécouvrir qui tu peux être                   
Ne plus penser que tu me hais.                 
 
Pour réapprendre à te connaître              
Retrouver ces instants perdus                    
Revivre tout ce qui n'est plus                     
Imaginer tout voir renaître.                       
 
Redécouvrir qui tu peux être                    
Celle en qui j'ai tant espéré                         
Et qu'aujourd'hui je dois rêver                   
Tout seul au fond de mon mal-être.        
 
Ne plus penser que tu me hais                
Imaginer tout voir renaître                       
Tout seul au fond de mon mal-être            
Je veux oublier qui tuer.                               
 



PARADIS NOIR
[26/07/2006]

Dans ce paradis noir où je purge ma peine
Je m'invente une histoire un voyage intérieur
Un écho en miroir où se mire ma peur
Etrange purgatoire aux couleurs de ma haine

Je m'invente une histoire un voyage intérieur
Qui comme un laminoir vient écraser mon rêve
Qui me hante le soir quand la lune s'élève
Aux confins de l'espoir où s'effondre mon cœur

Un écho en miroir où se mire ma peur
Reflet de ma mémoire aux courants d'air offerte
Au fond un vieux tiroir que le passé déserte
Coffre fort illusoire enfermant ma douleur

Etrange purgatoire aux couleurs de ma haine
Aux confins de l'espoir où s'effondre mon cœur
Coffre fort illusoire enfermant ma douleur
Dans ce paradis noir où je hurle ma peine.

 





_____________________________

NOTA

En la versificación francesa el alexandrin es un verso compuesto formado por dos hemistiquios de seis sílabas cada uno.





martes, 15 de febrero de 2022

EL RONDÒ ITALIANO Y LA CANZONE-RONDÒ


Estas nuevas formas poéticas italianas son creaciones de Dalmazio Masini, poeta del que se adjunta una pequeña biografía a mitad  de página.



EL RONDÒ ITALIANO


El Rondò italiano se estructura como una secuencia de cuartetos de rima alterna y consonante que se encadenan entre sí mediante el último y primer verso de cada estrofa, creando rimas gemelas con exquisito efecto musical. Finalmente, en el último cuarteto, se repite la rima inicial para cerrar la composición como un círculo, una figura perfecta que vuelve a su punto de origen.
El esquema se puede representar de la siguiente manera: 
ABAB/BCBC/CDCD … hasta finalizar con el cuarteto XAXA.
Nacido como endecasílabo, el Rondò italiano fue posteriormente producido en versos más cortos por su creador, quien indicó una amplia libertad en el uso de cualquier verso.



OTTOBRE 
(Trapasso di stagione)

Troppo uguale a quest’aria mi ritrovo  
a questo dolce scivolare d’ore  
che son per me come un vestito nuovo
mollemente avvolgente e protettore,  

poco o niente rimane del furore  
che accompagnò i miei passi appena ieri  
quando bastava un cenno intenditore  
ad accendere istinti avventurieri.

Sempre in cerca d’amori passeggeri  
godevo Maggio di tempeste e Sole
simile ai miei mutevoli pensieri  
e ai gesti svelti più delle parole.  

E forse il fatto che di più mi duole  
in questo Ottobre di pacate liti  
è capire che i tempi delle fole  
irrevocabilmente son finiti.  

Saprò dunque guardare ad altri miti
adattabili al nuovo me di adesso  
ora che hanno contorni più sbiaditi  
tutti gli antichi sogni di successo?  

Ora che nello specchio c’è riflesso  
un volto differente a ribadire  
che fuori e dentro non son più lo stesso  
e che vano sarebbe ogni mentire?  

Come il tepore è prossimo a morire  
verso una fredda meta i passi muovo,  
ma pur se teso a questo divenire  
bacio l’ultimo Sole e mi commuovo.



UNA BOCCA

La bocca più vermiglia che ci sia
si spalancò improvvisa nella piazza
mentre un bagliore denso di malia
illuminava tutta la ragazza…

Illuminava in me la voglia pazza
di entrare dentro quella bocca accesa
e di restarci finchè la corazza
vinta non sgretolasse nella resa.

Ma ricercando il filo dell’intesa
frantumò come vetro l’illusione
vedendo la sua immagine protesa
a una meta in tutt’altra direzione.

S’allontanò cantando una canzone
che pian piano annebbiava nella via
lasciandomi negli occhi la visione
di quella bocca che non fu mai mia.



IL PREZZO

Volevo l’onda calma e la tempesta,
il vino e l’acqua, il cielo e l’arenile,
gli alberi, enormi re della foresta
e le tenere erbette dell’aprile.

In cambio avrei donato solo file
di versi da cantare ogni momento,
certo d’essere il capro dell’ovile,
quello che solo vale più di cento.

E più che avevo e meno ero contento
negli anni accesi dell’età più forte,
quando ambizioso come un monumento
sognai perfin di vincere la morte.

Ora che ho spalancato le mie porte
a una realtà che mai volli vedere
neppure un’ombra siede alla mia corte,
e nessun verso nasce al mio cantiere

Niente sono riuscito a trattenere
sprecando ad una ad una ogni occasione
per declinare sempre il verbo avere
e recitar la parte del leone.

Oggi mi basterebbe l’emozione
di un fresco bacio a risvegliarmi in festa
e in cambio di quest’ultima illusione
darei tutta la vita che mi resta.



TENEREZZA

Oggi è con rinnovata tenerezza 
che allungo le mie mani sul tuo viso
e ti circondo dentro una carezza
grande come l’amore condiviso.

È bastato il regalo di un sorriso
a farmi riscoprir l’antico gesto
che, se pure con tocco un po’ indeciso,
parla di un primo abbraccio uguale a questo.

Non è mai troppo tardi, né mai presto,
per ricucire l’amorosa trama 
di una storia che sfrutta ogni pretesto
per dire quanto ognuno l’altro brama.

Senti la voce che di dentro chiama,
e che il tempo non riesce a scolorire, 
debole e pur tagliente come lama,
che tante cose ancora vuole dire?

Lasciati dunque amare a non finire 
e gustiamola a lungo questa ebbrezza
per far capire a chi ci vuol seguire
che fintanto c’è amore, c’è certezza.



ODORI

Adoro il tuo odore che indora
lo spegnersi calmo del giorno
e regna sovrano nell'ora
che abbraccia il tuo atteso ritorno.

S'accendono lucciole intorno
al nostro giardino di baci
ed ogni bagliore è il ristorno
di mille pagliuzze di braci.

Amore, se parli o se taci
sei sempre un messaggio infuocato
che arriva con stimoli audaci
là dove ho i miei sensi in agguato.

Io forse mai avevo provato
così prepotente il piacere
di spengere tutto il mio fiato
negli occhi tuoi belli a vedere.

Io mai forse bevvi il potere
di un soffio di vento leggero
che sembra da sempre sapere
dov'è che veleggia il pensiero.

Ed ecco, trovato il sentiero
che vale per me più dell'oro,
mi sento più vivo, più vero,
i gemiti uniti in un coro.

E tutto il tuo odore che adoro
ritorna ad invadermi ancora,
mentr'io sento solo quel coro
monotono, insistere... "ancora..."





LA CANZONE-RONDÒ


La Canzone-rondò representa una variante de la Canción Petrarquista, con el juego de transportar la rima, generalmente consonante, de una estancia a otra hasta encontrar la rima inicial en la última. Las estancias pueden variar en la cantidad de sus versos y en la alternancia de sus endecasílabos y heptasílabos, pero deben mantener siempre el mismo patrón a lo largo del poema, para que el autor pueda interpretar con una cierta flexibilidad este esquema métrico, tal como sucedió con la clásica canción petrarquista.
La Canzone-rondò está compuesta por 5 estrofas de 6 versos cada una y que puede resumirse de la siguiente manera: 
ABcbAc / CDedCe / EFgfEg / GHihGi / IJajIa,                                                               
donde las letras mayúsculas indican endecasílabos y heptasílabos las minúsculas.



DICEMBRE

Per ritrovare azzurre le mie sere
troppi cortili d’ombre ho da varcare
e troppo stanchi i passi
per credere e tentare
che porti a vie d’uscita più sicure
ogni strada di sassi.

Primavera (bastava che parlassi)
primavera scoppiava anche a Gennaio
e brividi di fuoco
scioglievano il nevaio
e profumi di rose abbarbicarsi
ai confini del gioco.

Per te fu troppo lungo e per me poco
l’arco dei giorni accesi da risate
e cercasti le rive,
il passo delle fate
che volasse oltre il mare e il lume fioco
di chi sognando vive.

Ritorneranno mai giornate estive
oggi che il gelo canta dentro l’ossa
e ancora adolescente
la sera è nella fossa
a piangere illusioni fuggitive
carezzate per niente?

Così impera Dicembre e lungamente      
ha il piacere di farti prigioniero                    
con le sue corte sere                                       
che nel mantello nero                                      
ti sanno rinserrare fortemente                   
come è loro mestiere.                                  

(Nota: en este ejemplo, algunas rimas son asonantes)



ANCORA AMORE

Io t'amo da impazzire
amore che hai forzato il mio castello
e hai varcato il cancello
per camminare scalza sopra i rovi
ritornati a fiorire.

Nei tuoi occhi mi trovi
e ovunque l'attenzione tua si posi
e ovunque un gesto osi
incontrerai l'attesa sicurezza
che coi baci rinnovi.

Primavera e bellezza
oggi ridono lungo erbosi cigli
dove occhieggiano i gigli
che abbracciano la mia città di festa
con graffiante dolcezza.

Sulla pelle ti resta
dei gigli e dei miei denti questi segni,
i vermigli disegni
di un amore che sembra preferire
navigare in tempesta.




Ahora he aquí un ejemplo de Elena Zucchini:


BELLA COME NESSUNA

E già danzai per te, pelle di luna,
sulle punte dei piedi nudi e bianchi,
labbra gonfie di fuoco
e intorno ai larghi fianchi
guizzanti i miei capelli, cappa bruna
ad ombreggiare il gioco. 

Mi avvicinavo piano, poco a poco,
a braccia aperte, ali di vanesse,
le mani tese avanti
gremite di promesse
da consumare nel chiarore fioco,
così, tra brevi istanti.

Nei pochi passi che sembrano tanti
l’attesa ci sfinisce lentamente,
accende carne e cuore
e trema nella mente,
poi ebbra sbotta quando a te davanti
si scioglie nell’amore.

Rugiada sul mio corpo il tuo sudore.
Il tuo respiro è vento del deserto
che forgia la mia rosa
sull’onda del concerto
di nudità in accordo, nel fulgore
della luce che è esplosa.

La storia si ripete senza posa.
Sperimentiamo insieme fondi abissi.
Laggiù danzo alla luna,
gli occhi negli occhi infissi.
E nel tuo sguardo io riemergo ariosa,
bella come nessuna.







Dalmazio Masini (Settignano-Firenze, 1939-2018) fue poeta, actor y autor de textos de música pop y teatro musical.
En este contexto, su canción más exitosa fue "Los días del arcoíris" que, interpretada por Nicola Di Bari, ganó el festival de San Remo en 1972 y posteriormente fue exportada a América Latina en la versión en español (Los días del arcoiris cantada por Nicola Di Bari) y en países francófonos ("Le temps qu'il nous reste" por Nana Mouskouri).
Creó el movimiento literario "Il Dolce Stile Eterno" y fue uno de los fundadores en 1983 de la Academia Vittorio Alfieri, de la que fue presidente desde 1989 hasta su muerte.
Sus poemas se recogen en el libro "Settignano e dintorni" publicado en 1986, obra que tuvo una segunda edición ampliada en 1993 y posteriormente una tercera edición en 2003.





Para completar este artículo que ilustra el Rondò italiano, y su variante Canzone-rondò, he aquí una pequeña antología de poemas escritos en este formato métrico.


Cuando en 1995 Dalmazio Masini concibió este juego de cuartetas encadenadas, que debe su nombre a Gioia Guarducci, fue propuesto como ejercicio en el Laboratorio de Poesía de la Academia Alfieri, dirigido por Mario Macioce.
Por lo tanto, los primeros intentos llevan la firma de los poetas florentinos.
Pero pronto su sonoridad también fue apreciada fuera de Florencia, por lo que muchos poetas italianos acogieron con entusiasmo la novedad y probaron su uso.
La Canzone-rondò también fue del agrado de muchos escritores de versos italianos, pero estaba menos extendida.

Elena Zucchini (Genova)



***

Rondò italiano


CAMPANA SUL  MARE

Il vento che soffiava sopra il mare
e portava gli spruzzi sulla china,
la campana faceva dondolare
nella chiesetta là sulla collina.

Veniva intanto su dalla marina
il rombo sordo dei marosi infranti
e nella fioca luce vespertina
lampi improvvisi, vividi, abbaglianti.

Ed a quei tuoni cupi, rimbombanti
tra le nuvole nere e minacciose,
si univano i rintocchi, rievocanti
tristi pensieri, immagini paurose.

L'onde, spinte da raffiche rabbiose,
si gettavano urlando alla scogliera
e con le loro voci tumultuose
coprivano un'inutile preghiera.

Era calata l'ombra della sera
e la tempesta ormai si allontanava;
ma a spezzare la quiete ancora c'era
la vecchia campanella che suonava.

Nel buio della notte che avanzava,
quell'ossessivo suono ricorrente
era un presagio antico che tornava,
esorcizzato a lungo inutilmente.

Sul molo, sotto un brulicar fremente
di stelle apparse tra le nubi aperte,
a spiare nel buio ansiosamente
ombre di donne, le braccia conserte.

A rischiarar quelle figure incerte
gli ultimi lampi, senza più furore;
antiche donne, da millenni esperte
di lunghe attese e di deluso amore.

E quei rintocchi, brividi d'orrore,
che dentro il cuore sembrano echeggiare,
ripetono una storia di dolore,
fatale e antica come il navigare.

Mario Macioce (Firenze)



CARNEVALE A VENEZIA

Venezia, dolce immagine irreale,
sospesa in una pallida foschia,
una gondola oscilla sul canale,
s’increspa l’acqua d’una breve scia.

Stelle filanti di malinconia,
fluttua nell’aria l’eco un po’ stonata
d’un canto che singhiozza nostalgia,
piange Arlecchino la sua innamorata.

Piazza San Marco splende illuminata
d’una luce violenta ed indiscreta,
in un domino rosso avviluppata,
una maschera vaga senza meta.

Ride alla folla e finge d’esser lieta,
ma cerca il tuo sorriso, il tuo calore,
la vibrazione trepida e segreta
che travolgeva prorompente il cuore.

Son io che cerco la tua bocca, amore,
e il vivo lampo nero dei tuoi occhi,
teneri, caldi, pieni di languore,
da cui l’anima intera par trabocchi.

Coriandoli di carta sono fiocchi
di neve d’oro sopra il carnevale,
la mezzanotte manda i suoi rintocchi,
io inseguo un’ombra al lume d’un fanale.

Gioia Guarducci (Firenze)



IL BRUCO E LA FARFALLA

Le foglie del mio bel geranio rosa
son state tutte intorno rosicchiate,
le ho viste una mattina luminosa
quasi a implorarmi d'essere salvate.

Osservo e sotto quelle più sciupate
vedo briciole nere come terra
e un verde bruco, è lui che l'ha mangiate,
continua  devastante la sua guerra.

Asettica credevo la mia serra!
Dal parassita libero -  che orrore! -
la pianta di cui cambio anche la terra,
controllando se c'è cattivo odore.

Passano alcuni giorni e con stupore
vedo sul mio geranio una farfalla,
con tutto il corpo suo multicolore
vibra leggera e sulla foglia balla.

Brutto era il bruco e tondo come palla,
quale magia l'ha fatto trasformare
in tal visione bianca rosa e gialla
che attonita rimango ad ammirare?

Come il bruco in farfalla può mutare,
anche la mia parola faticosa
spero che per magia potrà cambiare
e diventare una poesia armoniosa.

Leonora Fabbri (Firenze)



ALBA

Mi son svegliato presto stamattina,
grazie al canto di un gallo scanzonato 
che, aggrappato alla scopa di saggina,
inneggia al sole ancora addormentato.

Le pecore, che in riga sul selciato
osservano colui che le raduna,
richiamano un agnello appena nato:
son tutte lì: non manca mai nessuna.

L’alba spenge le stelle ad una ad una
la natura sbadiglia al nuovo giorno
resta solo il bagliore della luna
mentre il sole s' appresta a far ritorno.

Profumi di fragranze fatte al forno
mescolati all’odore dell’abete,
dispersi pigramente tutt’intorno,
solcano l’aria come le comete.

Leggiadro è l’inebriarsi nella quiete,
godere il raggio di un sole esitante,
ma spesso ad altro mirano le mete:
graffiano il cuore e fan l’animo errante.

Quante emozioni, quante storie infrante! 
L’odor del pane fresco alle narici
rende questo momento più snervante:
riaffiora il sangue nelle cicatrici,

nel ricordar quegli attimi felici: 
la prima colazione alla mattina,
il raggio che ristora le pendici,
un monte tra la nebbia mattutina.

Massimo Pinzuti (Tavarnelle Val di Pesa FI)



RONDÒ D’AMORE
(Alla Venere dagli occhi verdi)

Sei tutto ciò che voglio dalla vita:
sei l’acqua per la sete che ho nel cuore,
sei rosa nella siepe mia fiorita,
sei arcobaleno immerso nel colore.

Ed io che non son niente senz’amore,
vorrei essere la terra che calpesti,
vorrei essere inebriato dal sapore
dei baci tuoi che sono troppo lesti.

Quello che adoro sono tutti i gesti
che con naturalezza compi spesso:
quello che adoro è il modo in cui ti vesti
seguendo un elegante e ignaro nesso.

Mi sono innamorato come un fesso
quando sei ritornata dall’Egitto,
non ero ormai davvero più lo stesso:
un altro cuore avevi già trafitto.

Non so se dichiararmi o stare zitto,
ma ogni notte ti penso e ti ripenso
e dopo notti insonni sono afflitto
e passo giorni e giorni senza senso.

È questo un sentimento molto intenso,
un fiore che è sbocciato all’improvviso,
che cresce, cresce, fino ad un immenso
sognante, dolce, eterno paradiso.

Mi sembra di vedere il tuo bel viso
nella stella più chiara e luminosa,
in un glicine viola non reciso,
nel palpito silente di una rosa.

Ma volano i pensieri senza posa
come gabbiani in cerca di una rotta,
e ti vedon divina e deliziosa:
raggio di sole in un’oscura grotta.
 
Non ho speso la voce mia più dotta
in una frase colta ed erudita;
ti ho parlato soltanto di una cotta
che tu, sfuggendo, tieni tra le dita.

Alessandro Perugini (Casteldelpiano SI)



INSIEME IN DUE

Insieme in due per una lunga gita,
un po’ avventura, un po’ divertimento
e un po’ interesse e un po’ ricerca ardita
che ci apporti maggiore accrescimento;

partire all’alba, prima a passo lento
in modo che sia dolce il cominciare,
e accelerare poi nel movimento
sempre più duro nello scelto andare;

attraversare senza rallentare
pianure, valli, monti e saggiamente
assuefarsi al percorso circolare
del tempo che ci sfugge fatalmente;

tenere l’occhio fisso all’imminente
notte che scende e che rattrista il cuore,
che tutto azzera inevitabilmente
e di angoscia ci riempie e di dolore;

insieme in due, non c’è modo migliore
per affrontare e conseguir l’ambita
meta finale che premi l’amore:
questa è la vita, sì, questa è la vita.

Baldassarre Turco (Rapallo GE)



RONDÒ DI NATALE

Non mi sorride il volto della luna
in questa notte povera di stelle.
Spengo le mie paure ad una ad una
decisa come un’anima ribelle:

sfidando neve e pioggia a catinelle,
nel sogno cerco la capanna santa
e una nenia di mille ciaramelle
è la guida nel giorno che... m’incanta!

Una mamma la ninna nanna canta
davanti ad un lettino d’ospedale
e con fede infinita prega, affranta,
contemplando la culla celestiale.

In un barbone un guizzo emozionale:
pranzare nel tepore d’una chiesa
è il magico regalo di Natale.
Oggi il suo cuore palpita d’attesa.

I miei monti risuonano a distesa
e raggelati avanzano i pastori
per ritrovare vita, amore e intesa
tra lumi, incenso e canti di colori.

Mi sveglio al lieve tocco degli albori,
non è finito tutto, che fortuna!
Adorerò Gesù tra gli splendori.
M’infiammo d’umiltà... come nessuna.

Anna Bonnanzio (Aprilia LT)



BRUCIANO LE MIE LABBRA

Bruciano le mie labbra sulle tue,
brucia la pelle che alla tua aderisce,
brucio d’amore tutta se noi due
danziamo quella danza che sfinisce.

Passano i giorni, eppur non si esaurisce
la magia che rinnova i nostri sogni
e l’insperato amore che ci unisce
soddisferà i più intimi bisogni.

Il bacio mattutino che tu sogni,
per cui l’intera vita tua daresti
e i mille baci di cui tu abbisogni
te li darò... e tu cosa faresti?

Certo la libertà mi lasceresti
di sceglierti ogni giorno con letizia
e i tanti baci contraccambieresti
per non esser tacciato d’avarizia.

Procederemo in complice amicizia,
ci intrigherà l’Amor con le arti sue...
E finché Sorte ci sarà propizia,
mi brucerò le labbra sulle tue.

Elena Zucchini (Genova)



NONNA ANGELA

Ricordo una stradina d’erba e ghiaia
che mi portava al vecchio cascinale,
in fronte ad una piccola legnaia,
poi... i campi, un frinire di cicale...

(...E poi rivedo nonna nel casale
sull’uscio quando il sole l’entroterra
rischiara, mi sorride e questo vale
mille parole e poi la mano afferra...)

Nonna Angela credeva che la terra
fosse piatta e che l’uomo sulla luna
davvero non ci fosse andato. In guerra
conobbe ciò che gli esseri accomuna.

Nonostante l’alterna sua fortuna
sapeva ancora ridere e scherzare
e stava, quando il giorno lento imbruna,
seduta sulla soglia a recitare

i suoi rosari, chicchi da sgranare
come i fagioli, il granoturco, il riso,
compagni di stagioni a meditare
che alla vita conviene far buon viso.

E di lei questo m’è rimasto inciso...
con una foto insieme, là nell’aia...
tra l’erba ancora sboccia un fiordaliso:
l’istante è colto, prima che scompaia.

Monica Orsi (Desio MB)



***

Canzone-rondò


ALBA SU FIRENZE

Come un respiro antico si ridesta
di un languore sensuale ancora ombrosa
Firenze tra le mura
bella di quiete oziosa
mentre l’alba incipiente alza la testa
sopra la notte scura,

irretisce le stelle e le cattura.
Su Ponte Vecchio aleggia una foschia
che lo rende irreale
sognante fantasia
accesa di una rossa velatura
dall’aurora autunnale.

Lo sguardo indugia sulla cattedrale
altera accanto ai tetti addormentati
nell’incerto chiarore,
mentre insieme allacciati
tanta bellezza che fa quasi male
godiamo con stupore.

Avvolta nell’abbraccio del tuo amore
in quest’alba protesa su Firenze
mi seduce l’incanto
di mille iridescenze
sulle impronte del tempo ammaliatore
quasi fossero un manto.

Ora il sole si leva come un canto
e sopra i campanili accende l’oro...
Della notte ci resta
un prezioso tesoro
che l’attesa dell’alba stretti accanto
di un sogno ci rivesta.

Gabriella  Semino (Firenze)



CANZONE N. 2
 
Esulta maggio! E la stagion fiorita
espande i suoi profumi ed i colori
a larga profusione;
ridondanti e canori
odi levar gli uccelli inni alla vita
in eterna canzone.
 
Dall’aria al cuor trascende l’emozione
di un dolce risvegliar, talor quiescenti,
di sogni, speme, incanto;
e li vedi e li senti
vibrar per gli occhi gai de le persone
di nuova vita il canto.
 
Di contro gli occhi miei trasudan pianto,
e tutta la beltà della Natura
ha il colore del nero;
anche l’anima abiura,
fiaccata dal dolore e dal rimpianto,
d’ogni gioia il pensiero.
 
E, dell’angoscia ognor io prigioniero,
lugubre nenia è il canto degli uccelli
nel mio cervello e al cuore;
or roventi coltelli
affondan là dove un tempo sincero
garriva ancor l’amore.
 
Questo di maggio e tutto il suo fulgore
è quanto resta a me, negletto e gramo,
dacché giacque sfinita
l’anima mia, né “T’amo!”
più sospirò con indomito ardore
sulla tua bocca, Rita!

Giovanni Di Girolamo (Bellante TE)






Fuente:
Accademia V. Alfieri di Firenze
www.accademia-alfieri.it







_____________________________

AGRADECIMIENTO:

Desde este blog le enviamos un profundo agradecimiento a la poetisa italiana Mónica Orsi, integrante de la destacada Accademia Alfieri, por habernos hecho llegar estas nuevas formas poéticas de Italia.