lunes, 28 de febrero de 2022

LA CYCLANELLE


Dada a conocer en el 2006 por ALAIN DUKARSKI, esta forma poética francesa se estructura en cuatro cuartetos de versos que pueden ser octosyllabes o alexandrins y que se disponen conforme el siguiente esquema:

A1 B1 B2 A2
B1 C C B3
B2 D D B4
A2 B3 B4 A1

Como verán, el último verso de la cuarta estrofa retoma el primero de la composición, pero su creador señala que puede modificarse ligeramente proponiendo, en la rima final, un homónimo o un juego de palabras que recuerde la primera línea, como en el poema titulado REGAIN, por ejemplo.




PREMIÈRE CYCLANELLE
[10/02/2006]
 
Je ne cesse de rêver d'ailes
Je voudrais tant pouvoir voler
Sur le chemin des Alizés
Vers l'horizon être éternel

Je voudrais tant pouvoir voler
Comme un oiseau quitter le nid
M'en aller découvrir la vie
Partir au loin et m'éloigner

Sur le chemin des Alizés
Suivre la voie des courants d'air
A contre sens des vents contraires
Goûter aux fruits de liberté

Vers l'horizon être éternel
Partir au loin et m'éloigner
Goûter aux fruits de liberté
Je ne cesse de rêver d'elle.




REGAIN
[27/03/06]

Je veux oublier qui tu es                          
Pour réapprendre à te connaître              
Redécouvrir qui tu peux être                   
Ne plus penser que tu me hais.                 
 
Pour réapprendre à te connaître              
Retrouver ces instants perdus                    
Revivre tout ce qui n'est plus                     
Imaginer tout voir renaître.                       
 
Redécouvrir qui tu peux être                    
Celle en qui j'ai tant espéré                         
Et qu'aujourd'hui je dois rêver                   
Tout seul au fond de mon mal-être.        
 
Ne plus penser que tu me hais                
Imaginer tout voir renaître                       
Tout seul au fond de mon mal-être            
Je veux oublier qui tuer.                               
 



PARADIS NOIR
[26/07/2006]

Dans ce paradis noir où je purge ma peine
Je m'invente une histoire un voyage intérieur
Un écho en miroir où se mire ma peur
Etrange purgatoire aux couleurs de ma haine

Je m'invente une histoire un voyage intérieur
Qui comme un laminoir vient écraser mon rêve
Qui me hante le soir quand la lune s'élève
Aux confins de l'espoir où s'effondre mon cœur

Un écho en miroir où se mire ma peur
Reflet de ma mémoire aux courants d'air offerte
Au fond un vieux tiroir que le passé déserte
Coffre fort illusoire enfermant ma douleur

Etrange purgatoire aux couleurs de ma haine
Aux confins de l'espoir où s'effondre mon cœur
Coffre fort illusoire enfermant ma douleur
Dans ce paradis noir où je hurle ma peine.

 





_____________________________

NOTA

En la versificación francesa el alexandrin es un verso compuesto formado por dos hemistiquios de seis sílabas cada uno.





4 comentarios:

  1. Qué interesante forma poética. Gracias por compartirlo. Saludos desde Perú.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, DaViP.
      Nada que agradecer. Saludos Cordiales.
      Y un abrazo al Perú.

      Eliminar
  2. Me ha gustado esta estructura poética. Gracias por compartir.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Anónimo.
      Gracias por tu paso y me alegra que te haya gustado la presente composición poética.
      Saludos Cordiales.

      Eliminar